-
Las medidas mencionadas en el informe (CEDAW/C/SYR/1) en relación con el artículo 4 no corresponden a esa categoría ya que sólo son medidas adoptadas para garantizar ciertos derechos.
فالتدابير المذكورة في التقرير (CEDAW/C/SYR/1) في إطار المادة 4 لا تدخل ضمن هذه الفئة، إذ أنها لا تتعدي مجرد خطوات اتخذت لضمان الحقوق.
-
La referencia a los periodistas como grupo vulnerable era fácil de entender, pero confundía el uso de la terminología aceptada.
وأضاف أن الإشارة إلى الصحفيين بوصفهم فئة معرضة للأذى أمر مفهوم لكنها عرّضت المصطلحات المستعملة للالتباس.
-
El observador de la Asociación de Ciudadanos del Mundo afirmó que era muy estrecho el criterio de circunscribir la categoría de los grupos vulnerables a los periodistas o los defensores de los derechos humanos.
وقال المراقب عن رابطة المواطنين العالميين إن قصر تعريف الفئات المعرضة للأذى على الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان ضيق للغاية.
-
Los beneficiarios de esas subvenciones fueron grupos vulnerables seleccionados, como por ejemplo, orfanatos que recibieron lavadoras, computadoras y otros bienes.
كما أن تلك المنح استهدفت فئات ضعيفة، إذ زودت، على سبيل المثال، دور الأيتام بمعدات مثل ماكينات الغسيل وأجهزة الحاسوب، وما إلى ذلك.
-
El Comité también comprobó que algunos grupos de mujeres tropiezan con múltiples formas de discriminación: mujeres migrantes y refugiadas, mujeres pertenecientes a minorías étnicas, raciales o religiosas, así como las campesinas, que en todos los casos tienen los más bajos niveles de educación, de empleo, de salud y de participación en la adopción de decisiones.
ووجدت اللجنة أيضا أن بعض الجماعات النسائية تواجه أشكالا متعددة من التمييز: المهاجرات واللاجئات، والنساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية أو الدينية، والريفيات التي يتمتعن باستمرار بمستويات منخفضة في التعليم، والعمالة، والصحة، والمشاركة في اتخاذ القرارات. وعليه تحث الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات تستهدف هذه الفئات، إذ إن الاتفاقية يجب أن تنفذ لصالح جميع النساء.
-
Así pues, por ejemplo, el Grupo considera que las decisiones 3 y 8 del Consejo de Administración reflejan una decisión de política del Consejo acerca de las categorías de personas que pueden presentar reclamaciones por sufrimientos morales, los criterios que han de cumplir dichas reclamaciones para ser aprobadas y los límites de las indemnizaciones que cabe conceder por diversas categorías de perjuicios o daños.
وهكذا يرى الفريق، على سبيل المثال، أن مقرري مجلس الإدارة 3 و8 يعبران عن مقرر من مقررات السياسة العامة التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن فئات الأشخاص التي يجوز لها أن تقدم مطالبات فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية، والمعايير التي يتعين الوفاء بها لكي تنجح هذه المطالبات، والحدود المفروضة على التعويض الذي قد يتقرر فيما يتعلق بشتى فئات الأذى أو الضرر.
-
A los inmigrantes ilegales se les puede devolver a su país de origen mientras que a los refugiados les ampara el principio de no devolución.
إذ تعني الفئة الأولى ضمناً إمكانية إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية، تتمتع الفئة الثانية بالحماية التي يتيحها مبدأ عدم الإرجاع القسري.
-
Los jóvenes transgéneros son discriminados cuando tratan de conseguir alojamiento, estudiar, encontrar un empleo o ser atendidos por los servicios sanitarios, de modo que están entre los jóvenes más vulnerables y marginados de la sociedad.
وقد تعرضت هذه الفئة من الشباب إلى التمييز في البحث عن مسكن، والسعي إلى الحصول على التعليم، والوظيفة، والوصول إلى الخدمات الصحية، مما أدّى إلى جعلهم من أكثر فئات الشباب تعرضاً للأذى والتهميش في المجتمع.
-
El principal grupo de riesgo era el de mujeres de 21 a 30 años en uniones consensuales. Éstas constituían una tercera parte de todos los casos de violencia en el hogar.
وشكّلت النساء اللواتي تتراوح أعمارهنم بين 21 و 30 سنة واللواتي يعشن في زواج غير مسجل الفئة الأكثر تعرضا للخطر، إذ أنهن شكّلن واحدة من كل ثلاث حالات من العنف الأُسري.
-
La diferencia es todavía más grande si examinamos los muy calificados: un 45,3% de las mujeres de 25 a 34 años han realizado estudios superiores universitarios o no, para sólo un 36,3% de los hombres de 25 a 34 años.
والفرق أكبر كثيرا إذا تناول البحث الفئة الأعلى تأهيلا: إذ إن نحو 45.3 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 25 و 34 سنة حصلن على دراسات جامعية عليا، مقابل 36.3 في المائة فقط من الرجال في سن 25 إلى 34 سنة.